Человек, осознавая себя как часть общества, всегда стремится к взаимопониманию. Перед нами раскрывается широкий спектр способов общения, среди которых искусство занимает особое место. Картины, музыка, словесные произведения – все они являются источниками информации и аналогом языка, через которые художники и музыканты передают свои мысли, эмоции и идеи.
Видеоарты не являются исключением. Это уникальный жанр синтеза видеоконтента, звуковых эффектов и визуальной символики, где художник-концептуалист стремится вызвать определенные эмоции и передать свою идею. Это картины в движении, музыка, обретающая форму, и текст, прозвучавший в иной ипостаси, все смешано и переплетено в единый сюжет, который художник-режиссер хочет рассказать.
Перевод видеоарта – это сложный и ответственный процесс, требующий погружения в мир творчества и полного понимания контекста произведения. Переводчик должен с легкостью и точностью передать не только основную смысловую нагрузку, но и сохранив его особенности, передать мастерство идеи автора. Используя силу слова, способности переводчика обнаруживают и преобразовывают все особенности и эмоциональное значение исходного видеоматериала.